Так о том и речь. И переводили на русский его не для того, чтобы кто-то
нам же предлагал его за деньги.
Что до имени - Хироси Хисаши - так перевели в свое время мы (кажется, первой в такой транскрипции перевела Айгуль). Но для нас это нормально - мы не учились у этого мастера или у других мастеров этой школы. И имя написали и стали произносить так, как нам это показалось.
Но человек, побывавший в этой школе у этого мастера, не может произносить это сочетание имен также, с НАШЕЙ ошибкой...