Цитата:
|
девочки, я сейчас немного чувствую внутренний подъём и прикосновение к истокам даосизма через невидимую связь со своей дочерью:ba:, которая находится в даосском монастыре и работает с практиками рядом с людьми, которые погружены в эту реальность много лет. Сейчас посмотрела её письмо и при первом взгляде увидела, что она синхронизировала себя с магическим временем пространства. Скорее всего так работает то место в горах Китая для тех, кто готов к таким переменам внутренне.
Так же мне ещё раз захотелось благодарить вас, кто в этой теме. |
Цитата:
У меня аж дух захватило от такой мысли..:give_rose: А что если.. а можно ли тебя попросить (если тебе, конечно же, комфортно), выкладывать ее наблюдения, ощущения именно той Реальности.... Хотя бы просто наблюдения или повествование. Это же прямая весточка о т т у д а :sun: |
Цитата:
|
Нат, хорошая глава тебе на посошок..!:ba:
Глава 26 Связать легкое и тяжелое Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами Легкое и тяжелое указывают не только на показатели веса, но и на уровень податливости, сопротивляемости среды совершения действия. Но в действительности переживание легкости возможно только из переживания тяжести, то есть легкость осознается только при сопоставлении с тяжестью. Так же и покой, с которым соотносится тяжесть, способен управлять подвижностью, то есть тот, кто умеет пребывать в состоянии покоя, всегда сможет управлять теми, кто обеспокоен и подвижен. Потому, зная эти истины, мудрый человек всегда помнит, в каких отношениях находятся тяжесть и легкость в пространстве сознания, в пространстве успешной деятельности. Мудрый человек не стремится добиваться переживания легкости в действиях, наоборот, он всегда сосредоточен на переживания тяжести, и потому легкость естественно вырастает в его мире из корней тяжести. Мудрый правитель сохраняет покой в происходящем вне зависимости от того, как складываются обстоятельства. Какие бы сладкие перспективы ни открывались ему в отдельных обстоятельствах, они не способны смутить его ясности, заманить его в легковесность и нарушить его покой. Так что правитель и хозяин десяти тысяч колесниц, если он не способен держаться корней своих состояний через ощущение и переживание легкости, сможет ли он управлять миром? Легковесность, переживание легкости приводит к тому, что теряешь слуг, преданных и верных, совершая промахи и ошибки со слугами. А избыточная легкость в совершении действий, подвижность и беспокойство приводит к тому, что теряешь правителя и его доверие. Перевод Тяжесть является корнем, из которого растет легкость. Покой будет всегда владыкой подвижности. Из этого следует, что мудрец, совершая движения, до конца дня не забывает о том, как связаны легкое и тяжелое. И даже если он видит впереди прекрасные возможности для улучшения жизни, это не нарушает его покоя, и он легко проходит мимо. Так почему же тот, кто управляет десятью тысячами колесниц, думает, что ему легко нести на себе бремя Поднебесной? Такая легкость отношения ведет к потере основы. А из-за подвижности ты теряешь способность управлять происходящим. Размышления на тему
Читать дальше...
|
Глава 27 Постоянно совершенствовать Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами Достижение совершенства в перемещении, передвижение, основанное на понимании законов об изменении положения предмета в пространстве, делает это не по образцам тех, кто шел до него. Потому ему не нужна дорога с колеей и следами. Ведь дорога – это следы тех, кто здесь прошел до тебя. Кто овладел не искусством говорения, но постиг суть устройства речи, ибо только так можно стать совершенным в речи, совершенно точно выражает речами совершенно точные смыслы, то есть он всегда вовремя совмещает поток образов и понятий с законами превращения в языке этих образов и понятий в речи, которые, как и Путь, в своем движении следуют самим себе. Тот, кто овладел искусством счета, постиг природу чисел и для того, чтобы числа превращались точно в образы будущего, ибо именно для этого они и нужны, постигшему счет не нужно применять разные устройства, облегчающие уму взаимодействие числовых образов. Кто умеет в совершенстве закрывать, прекращая сообщение между предметными пространствами обмена смыслами, закрывает эти пространства друг для друга, не пользуясь при этом никакими орудиями, замками, щеколдами и засовами. А вот открыть и восстановить сообщения между такими пространствами никто потом не может. Тот, кто научается совершенно строить связи, не действует подобно тому, как делают узлы, связывая веревки, тем самым нарушая прямоту отношений. Совершенный в завязывании связей не нуждается в узлах и веревках. Ведь узлы, создающие связи, всегда есть признак сложности и непроходимости в отношениях, связанных этими веревками, предметов сознания. Именно потому он так и строит эти связи, что никто не видит, как образуются путы, только он ощущает, что они существуют, но распутать их не может никто. Таково совершенство построения связей. Мудрый человек помнит о существовании такого ряда, имеющего внутреннюю последовательность и непротиворечивую связность, и потому совершенствуется в постоянстве, или постоянно совершенствуется, делая всегда доброе, а значит и правильное действие. Из постоянства добрых действий и складывается совершенство в делании тех действий, которые были описаны выше: движение, речь, счет, закрытие, связывание. Это пять движений, которые и являются способом осознания Пути. И ДОСТИГАЯ СОВЕРШЕНСТВА в постоянстве делания действия, из состояния мудрости он помогает другим людям и никогда не отвергает, не оставляет никого своей помощью и поддержкой. Именно качество постоянства в делании добра и делает совершенным действия мудреца в оказании помощи всем без исключения встреченным на планете его странствий людям. Пребывая в совершенстве постоянного добра, мудрый человек всегда помогает всем сущностям и предметам, а не только людям. Ведь у всего есть свои места, у всего есть свои сроки, все может пребывать в состоянии расцвета или упадка, и любая сущность, целостность которой нарушается, может нуждаться в помощи. Если дух твой пребывает в постоянстве делания добра, нет ни одного предмета, приходящего в соприкосновение с миром мудреца, который не получал бы от него поддержки. То есть нет ни одного узора обстоятельств, в котором мудрый человек не прилагает все усилия своего состояния для помощи каждой сущности обрести свое место и время. Такое постоянство действий определяется как передача света или частности, то есть мудрый человек, делая усилия по сохранению и поддержанию постоянства, делится со всем окружающим своим светом, ибо именно его он вырабатывает посредством своих движений. И когда вокруг во тьме неведения возникает ясность, это и есть помощь всему сущему, живому и неживому в обретении Пути. Именно поэтому человек, обладающий состоянием мудрости, дарует свой свет, просто имея повышенную светимость и ясность, и он неизбежно становится наставником тому, кто не обрел посредством усилий и движений постоянства в создании доброты внутри себя. Ибо доброта, ведущая к совершенству, обретается через источники в душе, которые сообщают человека с духом этого мира. Люди, не способные двигаться по Пути совершенной мудрости, пребывая постоянно в качестве добра, являются предметной вещественной средой для совершения добра мудрым человеком. Наставнику своему нужно придавать ценность, нужно возвышенно уважать его, понимая, что уровень наставника для обычного человека совершенно недостижим, только таким образом можно правильно воспринять наставления, чтобы двигаться по Пути должным образом. Наставник же обязательно любит все составляющие своей среды предметных отношений, которым он дарует свет от своей светимости. И если не переживают уважения к наставнику, а наставник не ощущает любви к предметам своего мира, то даже при наличии разумности будешь странствовать в великих заблуждениях. Именно это, эта связь, эти отношения уважения и любви являются величайшей и самой важной тайной, которую необходимо постичь на Пути достижения совершенства в действиях. Перевод Совершенный в движении не нуждается в колее и следах. У совершенного в речи не бывает заминок и оговорок. Совершенный в вычислениях не нуждается в счетных приспособлениях. Совершенный в закрывании дверей не использует щеколды и засовы, а открыть невозможно. Совершенный в завязывании не нуждается в веревках и узлах, а распутать никто не сумеет. Мудрому человеку это дает основания, чтобы постоянно совершенствоваться. Он помогает всем людям, никого не отвергая. Постоянно совершенствуясь, он помогает всем предметам мира, ничего не отвергая. Такое отношение определяется как продолжение ясности. И по этой причине мудрый человек, совершенствуясь, является наставником для человека, который не совершенствуется. А человек, который не совершенствуется, является средством для совершенствующегося человека. Когда наставникам не оказывают уважения, а к средствам достижения целей не относятся с любовью, даже обладая знаниями, пребывают в состоянии величайшего заблуждения. Это и определяется как основа тайных знаний. Размышления на тему
Читать дальше...
|
Девочки, следующие десять глав уже были напечатаны, они находятся:
28,29,30,31 в 51-м сообщении на стр 6 32 - сообщение 50 стр 5 33 - сообщение 47 стр 5 34 - сообщение 35 стр 4 35 - сообщение 14 стр 2 36 - сообщение 11 стр 2 37 - сообщение 5 стр 1 Хотя я уже и прочла все, мне интересно их переслушивать. Следующая глава будет № 38 |
Часть II Дэ Сила Глава 38 Полниться духом Об управлении состояниями, делами и обстоятельствами Делая движение вверх, стремясь увеличить и упрочить силу своего духа, самим стремлением оказаться выше, пусть даже и в этом качестве, ты отрицаешь силу духа, становишься у нее на Пути и препятствуешь ее движению вверх. Но именно это усилие позволяет тебе владеть силой духа. Делая движение силы духа вниз, ты тем самым не теряешь силу духа, что приводит к утрате обладания силой духа. И это противоречие делает таким сложным владение силой духа, потому что правильное отношение должно находиться где-то между первым и вторым подходами, или, вернее, в правильном их чередовании во времени. Движение вверх с силой духа позволяет быть невовлеченным в происходящее, не отождествлять его своей принадлежностью, владением, и потому ничего не нужно делать, так как в этом случае все осуществляется само собой без твоего вмешательства. Движение вниз силы духа, усилие, направленное вниз, тоже позволяет сохранять невовлеченность, но требует каких-то действий по осуществлению намерений и решению задач. В этом случае ты действуешь с помощью человечности, доброты, то есть приводишь в движение доброту внутри, и тебе не нужно ничего осуществлять, так как сила добра сама приводит все в порядок. В этом наведении порядка требуется совершенствование осознанности, справедливости, которая начинает непосредственное осуществление по усмирению обстоятельств, и тебе необходимо действовать, вовлекаясь, чтобы добиться порядка в узоре обстоятельств. Порядок в узоре обстоятельств подразумевает отсутствие переживаний и тревог по поводу дальнейшего развития происходящего. Когда совершенствуешь обряд, действуешь, но при этом ничто не действует в созвучии само по себе, и тогда приходится браться за работу, засучив рукава, потому что работа сама в этом случае вообще не происходит. А вот работа эта приводит к тому, что обряд отбрасывается. То есть совершенствование обряда приводит к тому, что приходится отказаться от обряда как средства наведения порядка. Потому порядок утраты владения происходящим будет таков, что сначала теряется Путь в связи с ошибочным пониманием и взаимодействием с его сутью. Потеря Пути приводит к потере силы духа, то есть ты перестаешь ею управлять. Вслед за потерей силы духа теряется доброта и человечность. Вслед за потерей человечности теряется осознанность. И вслед за потерей осознанности теряется способность следовать обрядам, то есть порядочность. На основании вышесказанного можно заключить, что обряд появляется как следствие ослабления верности и веры, и потому появление обрядов всегда кладет начало следующим за ними беспорядкам и смуте. Когда ты направляешь познание на то, что находится позади тебя, то есть перед тобой на самом деле, в логике познания мира во времени, то ты видишь лишь соцветия Пути, в противоположность плодам и сути, и именно с этого движения начинается глупость. Обретя достаточно опыта, зрелый человек видит, как складывается последовательность обретения и утраты истинных ценностей, старается быть на стороне растущей и усиливающей, там, где плоть и плоды, а не ослабление и украшательство. Нужно всегда отбрасывать дальнее, но брать ближнее, и тогда ты не потеряешь истинного владения происходящим. Перевод Когда ты устремляешься вверх всей силой своего духа, ты отрицаешь силу своего духа, и именно через это усилие начинаешь ей владеть. Но когда сила духа устремляется вниз, она теряется, и ты перестаешь ею обладать. Сила духа, устремленная вверх, не осуществляет действий, но не возникает ничего, что нужно было бы осуществлять. Сила духа, устремленная вниз, способна действовать, и ей всегда есть что делать. Устремленная вверх доброта действует таким образом, что не нужно ничего делать. Устремленная вверх совесть действует таким образом, что ей есть что делать. Устремленный вверх обряд действует, но никто не может действовать в созвучии с ним. Тогда, закатывая рукава, выбрасывают его вон. Потому сначала теряется Путь, а потом уже сила духа. Теряется сила духа, а потом уже доброта. Теряется доброта, а потом исчезает и совесть. Исчезает совесть, а потом и обряды уходят. Ибо обряд являет сбой истощение преданности и веры, и он является основой для возникновения смуты. Познание того, что находится перед тобой – это цветы на Пути и начало глупости. Потому великий и бывалый муж, пребывает в том, что обладает мощностью, и не располагается там, где истощение приводит к отсутствию толщи. Он пребывает в том, что наполнено плотью, и не рассеивается в том, что является цветами. Потому отбрасывает то и берет это. Размышления на тему
Читать дальше...
|
Цитата:
|
Нат, посмотри на другие переводы этой же главы.
Мне кажется, что здесь речь не идет об определении Дао. Перевод Ян Хин-Шуна Человек с высшим Дэ не стремится делать добрые дела, поэтому он добродетелен; Человек с низшим Дэ не оставляет [намерения] совершать добрые дела, поэтому он не добродетелен; Человек с высшим Дэ бездеятелен и осуществляет недеяние; Человек с низшим Дэ деятелен, и его действия нарочиты; Обладающий высшим человеколюбием действует, осуществляя недеяние; Человек высшей справедливости деятелен, и его действия нарочиты: человек, во всём соблюдающий ритуал, действует, [надеясь на взаимность]. Если он не встречает взаимности, то он прибегает к наказаниям. Вот почему Дэ появляется только после утраты Дао; человеколюбие — после утраты Дэ; справедливость — после утраты человеколюбия; ритуал — после утраты справедливости. Ритуал — это признак отсутствия доверия и преданности. [В ритуале] — начало смуты. Внешний вид — это цветок Дао, начало невежества. Поэтому [великий человек] берёт существенное и оставляет ничтожное. Он берёт плод и отбрасывает его цветок. Он предпочитает первое и отказывается от второго. Батонов С. 38. Мyж высочайших достоинств К показy их не стpемится -- Истинна сила его благая. Hевысоких достоинств владелец Слyчая не yпyстит Щегольнyть, чем имеет, -- Его сила благая ничтожна. Hе шелохнется высокое -- В действии не нyждается. Мельтешит, вечно занято, низкое -- Чего-то все добивается. Добpосеpдечие в чистом виде Из постyпков искpенних складывается. Добpодетельность в чистом виде Состоит в обдyманном действии. Цеpемонность состоит в наигpанности, Что не встpечая взаимности, Хватается за оpyжие, Добиваясь пpиличья силою. Так что знай: "Если Пyть yтpатил, Остаешься с благою силой, Коли силy благyю yтpатишь, Пpебyдешь добpосеpдечен. Растеpяешь добpосеpдечность, С добpодетельностью останешься. Коли же и ее yтpатишь, С цеpемонностью бyдешь носиться. Цеpемонность -- шелyха от веpы, Чpевата волненьем пpостолюдинов". А пpедвиденье называют цветком yчения, Сpеди глyпости pаспyскающимся. Зpелый мyж пpедпочтет ядpо скоpлyпе И цветкy -- плод, То отбросит, а это возьмет. Перевод Конисси Д. Первый перевод на русский (под редакцией Л.Н.Толстого). Люди высшей нравственности не считают себя нравственными; поэтому они имеют высшую нравственность. Люди низшей нравственности не в состоянии потерять свою нравственность, и поэтому безнравственны. Люди высшей нравственности, находясь в бездеятельности, не делают ничего. Люди низшей нравственности делают то, что делают. Люди высшего человеколюбия, находясь в бездеятельности, совершают дела, но не признают их (за свои). Люди высшей справедливости делают то, что делают. Люди высшей почтительности уважают других, но другие не уважают их, поэтому они принудят их к почтению. Отсюда когда потеряно Дао, то является нравственность; когда нравственность забыта, то является человеколюбие; когда человеколюбие оставлено, то является справедливость; когда справедливость покинута, то является почтительность. Вот почему почтительность есть последствие ослабления верности и преданности (господину) и начало всякого рода беспорядков в стране. Поэтому великий человек держится существенного и оставляет ничтожное. Он все делает по правде, но никогда не будет опираться на законы. Берите первое и бросьте последнее. |
Текущее время: 21:57. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.*.*
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© ageless.su